「心が折れそう」って英語でなんと言う?ネイティブスピーカーならこう表現する!

2019 11/18
「心が折れそう」って英語でなんと言う?ネイティブスピーカーならこう表現する!
Ally Ally
こんにちは!Allyです。

何かに挑戦していれば、心が折れそうになることもありますよね。

私も留学先で、授業についていけずに心が折れそうになったことが何度もあります(笑)

今回は、そんな時に英語でなんと表現すれば良いのか紹介したいと思います。

「心が折れそう」の表現の仕方3選

心折れそう…
  • My heart is going to break off.
  • I’d feel discouraged.
  • I lost heart.
ネガティブぺんぎん ネガティブぺんぎん

一番よく聞くのは「My heart is going to break off」かな

ここからはそれぞれの表現について解説していきます。

My heart is going to break off.

画像

確実にもう心が折れそう、、と言う場合は未来の予定を表すis going toを使って表現することができます。

直訳すると「私の心は壊れる予定だ」となり、この表現が日本語で言う「心が折れそう」に最も近い意味を持ちます。

ちなみに、口語では is going to は is gonna(ガナ)と短縮することができるので、My heart is gonna break off.と言えばよりネイティブスピーカーに近くことができるでしょう。

I’d feel discouraged.

画像

I’d feel discouraged = 私はがっかりしている

discourageは「がっかりさせる」という意味ですので、受け身にすることで「がっかりしている」という意味になります。

こちらも「心が折れる」に近い表現になります。

I lost heart.

画像

lose heart = 落胆する、元気をなくす

直訳すると「心を失う」となりますが、この表現は「勇気や元気を失う」という意味を持ちます。

ですから、この表現を使って

I lost heart = 心が折れた

I’m going to lose heart = 心が折れそうだ

と表すことが可能です。

まとめ

いかがだったでしょうか?

心が折れそうになった時に勇気を出して周りに助けを求めることができれば、以外と簡単に解決策は見つかるかもしれません。

是非今回の記事を参考にしていただければと思います!

画像
目次